Camí vell Reus-Castellvell


Furthering the Agorae

"Even if some future generation of [hu]mankind were to make, unanimously, a spiritual effort that would transfigure human society into a communion of saints, rest would not be one of the rewards of this spiritual achievement. Even in a saintly society the victory over self-centredness, collective and individual, would never be complete, and the effort would therefore have to be unremitting".

-Arnold J. Toynbee, A Study of History, 1972 



There are a couple of well-known verses by a renowned Spanish poet by the name of Antonio Machado. The verses read as follows:

 

'Caminante no hay camino, 
se hace camino al andar.' 

 (Hiker there is no path, 
the path is only made as you walk on.)

 This means indeed that when we embark upon a project, while some milestones operate as necessary guidance, we don't quite know which directions we will finally go down. As all exquisite poetry, those two verses have got an additional rendering. They can also signify that we shouldn't stop ourselves from enjoying a second of the route as there is no such thing as a steady path but only our putatively sturdy tread made with all-out enthusiasm. Finally, the stanza may also suggest that we should excel at our capacities for improvisation. 

Variety, the motto 'collige, virgo, rosas', steady gait, passion and mental suppleness are all, I believe, traits definitory of the attitude necessary to realize the Eco Pax Mundi Agora vision. I truly hope that we will live up to it.    


"WE COME FROM FAR AWAY
AND WE STILL HAVE FAR TO GO
[...]
OUR FACES HAVE BEEN EFFACED WITH THE WIND OF SO MANY YEARS
BUT WE CARRY THE FLAME IN OUR EYES.

THERE'S NO AFFLICTION THAT DIVERTS US FROM OUR LENGTHY PATH
ALL WE LONG FOR IS RIGHT IN FRONT OF US
AND TIME SHELTERS US IN ITS BED.

I COME AND BRING WITH MY VOICE A SONG OF HOPE
IF YOU WISH TO SHARE IT WITH ME
[...]
WE COME FROM FAR AWAY
AND WE STILL HAVE FAR TO GO
PERVADED WITH DREAMS AND LIGHT AS WE ARE."

Adapted version of Miquel Martí-i-Pol's 'I come from far away', own translation from the original Catalan, music by Lluís Llach
https://www.youtube.com/watch?v=_Bb7Y4ni9wARuth

                        


DEN ITAN NISI


Com un drac ferit
Com un illot petit ballant sobre la mar
És una gorgona, la germana d'Alexandre El Gran
Que gemega amb un crit que mou tempestes

Amara terres amb deliri
I no amaina fins que totes no són lliures
Amara terres amb deliri
Prop de Creta


                                                     

An International Ecohumanitarian Organization

EcoPaxMundiAgora.Org

‘Conjointly we Redefine Our Tread Upon the Earth'